ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
و هنگامی که در باران و باد میدویدم
به خود گفتم هنوز زیباترین شعرم را
برایت نسرودهام
و هنوز عاشقانهترین بوسه را
از لبانت نستاندهام
و بادها خواهند آمد و خواهند رفت
و بارانها خواهند بارید و خواهند بارید
و من برایت صدها شعر عاشقانه خواهم سرود و
صدها قطره اشک برایت خواهم گریست و
صدها بوسهی دیگر از لبانت خواهم ستاند
اما از یاد مبر که همواره و همواره
برایت عاشقانهترین شعرم را خواهم داشت
که هنوز نسروده باشم اش
یوزف زینکلایر شاعر سوئیس
ترجمه : رضا نجفی
یه یادت هست آن شب را که تنها
به بزمی ساده مهمان تو بودم؟
تو میخواندی که: دل دریا کن ای دوست
من اما غرق چشمان تو بودم؟
تو میگفتی که: پروا کن صد افسوس
مرا پروای نام و ننگ رفته است
من آن ساحلنشین سنگم چه دانی
چهها بر سینه این سنگ رفته است
مکش دریا به خون خواندی و خاموش
تمناگر کنار من نشستی
چو ساحلها گشودم بازوان را
تو چون امواج در ساحل شکستی.
سیاوش کسرایی
من نیز سکوت می کنم
با عشقی که در دلم نهفته ام
می شنوی نه ؟
سکوتم را
که چه سان فریاد می کند
عشقم
بسیارند ، آنان که
عشق را با سکوت بیان می کنند
ولی عاشقی نیست
که چون من سکوت کند
عزیز نسین
مترجم : مجتبی ارس
با درود و سپاس فراوان مهربانو عزیز
خوشحالم بعد از مدتها شما را اینجا می بینم
ممنونم از شعر زیبایی که نوشتید
مانا باشید
با مهر
احمد
درود احمد جان عزیزمممم
سپاس از حضور صمیمانه ات محمد عزیز
زنده باشی
با مهر
احمد
سلام و عرض ادب
بسیار عالیست تنوع سبک شعری و معرفی شاعران ایران و جهان
ممنون از حسن انتخاب های شما
با درود و سپاس بیکران از همراهی صمیمانه تون دوست عزیز
خوشحالم که اشعار وبلاگ مورد پسندتون واقع می شود
موفق باشید
با مهر
احمد