ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
زنی آزاد شدم
آنهنگام
که تصمیم گرفتم
رویا بافتن را متوقف کنم
آزادی وابسته به هیچچیز نیست
و انتظار
نوعی اسارت است
احلام مستغانمی شاعر الجزایری
برگردان : مرجان وفایی
رؤیاهایی که در حد یک رؤیا باقی میمانند
ما را نمیرنجانند
ما بابت چیزهایی که آرزویشان را داشتیم
و محقق نشدند
ناراحت نمیشویم
اندوه عمیق ما
برای چیزهایی است که
تنها برای یک بار اتفاق افتادند
و ندانستیم که دیگر تکرار نخواهد شد
احلام مستغانمی
مترجم : محمد جمادی
کتاب : مشکی برازنده توست
روزی که عاشقت شدم
از ترس جدایی
آرزو کردم که ای کاش بمیرم
و وقتی از هم جدا شدیم
فهمیدم انسان میتواند بارها بمیرد
از آن وقت دیگر از مرگ نترسیدم
و عشق ترس ِ من شد
بعد این جمله " اووید " را خواندم که گفته بود
مردان را نفرت میکشد و زنان را عشق
آنوقت بود که تصمیم گرفتم از تو متنفر باشم
شاید برای یکبار هم که شده مرگ را تجربه کنی
احلام مستغانمی
مترجم : اسماء خواجه زاده
پی نوشت
اووید : پوبلیوس اوویدیوس ناسو (Publius Ovidius Naso) مشهور به اووید شاعر رومی زاده 20 مارس 43 سال پیش از میلاد و مرگ 17 یا 18 میلادی
قبل از خواب رویاهایم را لمس کن
گریه هایم را در آغوش بگیر
در رویاهایم دستهای تو حول آغوش من تنگ گرفته است
در خوابهایم گناه حلال است
خدای خوابهایم مرا مجاز به تو کرده است
چگونه این همه زیبایی را نمی بینی
نخواب
بیدار باش تا رویاهایم را خوب ببینی
برهنه باش
تا رویاهای تو مرا در آغوش بگیرد تنگ
أحلام مستغانمی
مترجم : بابک شاکر