تنت می‌تواند زندگی‌ام را پر کند

تنت می‌تواند زندگی‌ام را پر کند
عین خنده‌ات
که دیوار تاریک حزنم را به پرواز در می‌آورد
تنها یک واژه‌ات حتی
به هزار تکه می‌شکند تنهایی کورم را

اگر نزدیک بیاوری دهان بیکران‌ات را
تا دهان من
بی‌وقفه می‌نوشم
ریشه‌ی هستی خود را

تو اما نمی‌بینی
که چقدر قرابت تنت
به من زندگی می‌بخشد و
چقدر فاصله‌اش
از خودم دورم می‌کند و
به سایه فرو می‌کاهدم

تو هستی ، سبک‌بار و مشتعل
مثل مشعلی سوزان
در میانه‌ی جهان

هرگز دور نشو
حرکات ژرف طبیعت‌ات
تنها قوانین من‌اند
زندانی‌ام کن
حدود من باش
و من آن تصویرِ شاد خویش خواهم بود
که تو به من بخشیدی

خوزه آنخل بالنته
مترجم : محسن عمادی
نظرات 1 + ارسال نظر
سعیدجهانپولاد شنبه 2 شهریور 1398 ساعت 12:55

سلام ، جناب عمادی نام شاعر را تصحیح کنید خوزه آنجل والنته

سلام آقای جهانپولاد عزیز
قبل از هر چیز من آقای عمادی نیستم تنها ترجمه ایی از ایشان را بازنشر دادم
من تمام سایت های معتبر را بررسی کردم
حق با شما است در زبان لاتین نام شاعر با حرف واو شروع می شود
اما در بیشتر سایت ها از جمله سایت معتبر خانه ی شاعران جهان نام شاعر حرف ب شروع شده است من بشخصه متوجه این تناقض نشدم ولی از آنجایی که امانت دار ترجمه دیگران هستم و دستی در ترجمه و اسم شاعر نمیاورم بخاطر همین نام شاعر را به همان صورت منتشر میکنم
ممنونم از تذکرتون
موفق و پیروز باشید
با مهر
احمد

امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.